安捷倫科技(Agilent Technologies)日前已宣布,將計劃分拆出來的自動測試事業(yè)部(ATE)起名為“Verigy”。新公司從安捷倫分拆出來之后將啟用這個新名稱。預計將在接近2006年中期的時候開始具體實施分拆計劃。
據(jù)安捷倫介紹,“Verigy”中的拉丁文前綴“veri”意思是“正確的”或“真實的”,后綴“gy”來自“l(fā)ogy”,意指學科,如“biology”(生物學)和“geology”(地理學)。安捷倫表示,上述名稱與測試業(yè)務有關聯(lián),因為“veri”也是“verification(驗證)”的詞根,意指證明某項事務的正確性。
據(jù)安捷倫,“Verigy”顯示公司從事的業(yè)務與事務的本質有關,而且該詞的發(fā)音鏗鏘有力。新公司的口號將是“the brilliance of innovation”(創(chuàng)新的光輝)。其網(wǎng)站尚未開通,網(wǎng)址將是www.verigy.com。
據(jù)安捷倫介紹,“Verigy”中的拉丁文前綴“veri”意思是“正確的”或“真實的”,后綴“gy”來自“l(fā)ogy”,意指學科,如“biology”(生物學)和“geology”(地理學)。安捷倫表示,上述名稱與測試業(yè)務有關聯(lián),因為“veri”也是“verification(驗證)”的詞根,意指證明某項事務的正確性。
據(jù)安捷倫,“Verigy”顯示公司從事的業(yè)務與事務的本質有關,而且該詞的發(fā)音鏗鏘有力。新公司的口號將是“the brilliance of innovation”(創(chuàng)新的光輝)。其網(wǎng)站尚未開通,網(wǎng)址將是www.verigy.com。
免責聲明:本文僅代表作者個人觀點,與電源在線網(wǎng)無關。其原創(chuàng)性以及文中陳述文字和內容未經本站證實,對本文以及其中全部或者部分內容、文字的真實性、完整性、及時性本站不作任何保證或承諾,請讀者僅作參考,并請自行核實相關內容。
本文鏈接:安捷倫ATE業(yè)務將分拆上市,新公司名為
http:leisuda.cn/news/2006-1/200611711101.html
http:leisuda.cn/news/2006-1/200611711101.html

